Dịch tiếng Việt sang tiếng Anh công chứng tư pháp

Nhiều người cho rằng Dịch tiếng Việt sang tiếng Anh là dễ hơn so với Dịch tiếng Anh sang tiếng Việt, điều này thực tế không đúng. Mình sẽ chứng minh điều này cho các bạn trong bài viết sắp tới. Trở lại vấn đề Dịch tiếng Việt sang tiếng Anh công chứng tư pháp, PNVT đã có kinh nghiệm gần 10 năm và có được những ưu thế mà các công ty khác không có như sau:

dich tieng viet sang tieng anh, dịch tiếng việt sang tiếng anh, dich tieng viet sang tieng anh cong chung, dịch tiếng viêt sang tiếng anh công chứng

Biên phiên dịch Dịch tiếng Việt sang tiếng Anh công chứng tư pháp

  • Có trình độ chuyên môn cao
  • Có tâm huyết với nghề
  • Không ngừng tự đào tạo và trao dồi kiến thức kinh nghiệm
  • Có đầy đủ kiến thức chuyên môn về lĩnh họ mà mình đang dịch
  • Luôn nhận thức vai trò của một biên dịch tiếng Anh tốt là: cập nhật thông tin về kiến thức, thuật ngữ chuyên môn, văn phong dịch
  • Luôn thân thiện và đón nhận sự đóng góp của khách hàng về chất lượng bản dịch để từ đó nâng cao không ngừng chất lượng bản dịch

Dịch tiếng Việt sang tiếng Anh công chứng tư pháp TRONG NGÀY hoặc SÁNG HÔM SAU

Sở dĩ PNVT dùng thời hạn là TRONG NGÀY hoặc SÁNG HÔM SAU để nhấn mạnh sự cố gắng của chúng tôi trong nổ lực giúp khách hàng hoàn thành các hồ sơ khẩn, còn như hồ sơ nào KHÔNG KHẨN thì vui lòng cho chúng tôi đến 1-2 ngày hôm sau để bản dịch được kiểm tra kỹ hơn về chính tả, văn phạm và văn phong.

  • Bản dịch tiếng Anh / tiếng Việt được CÔNG CHỨNG TRONG NGÀY một khi bản dịch đã có, tức là khách hàng phải gởi file cần dịch sớm nhất cho chúng tôi để chúng tôi tiến hành dịch sớm nhất, có bản dịch rồi thì công chứng rất nhanh
  • Xử lý sự cố nhanh nếu có sai sót: đây là điều không ai mong muốn, tuy nhiên, trong cuộc sống điều gì cũng có thể xảy ra, vì thế, đây cũng là lợi ích của chúng tôi. Vì nhận thức được vai trò và trách nhiệm của mình “đã nhận làm thì phải xử lý cho trọn cho dù phát sinh thêm chi phí, chúng tôi không lấy thêm một đồng nào nếu như là lỗi của chúng tôi”, chẳng hạn sai sót là sai tên đặc biệt là những tài liệu làm giấy phép lao động…
  • Các trường hợp bất khả kháng: Trưởng / phó phòng tư pháp đều không có mặt do họp đột xuất.…thì chúng tôi đành chịu rồi, nhưng vẫn cố gắng lấy sớm bản dịch công chứng vào sáng hôm sau. Chúng tôi nghĩ cũng hợp lý vì lấy bản dịch vào 5h chiều thì cũng không nộp hồ sơ cho ai được, thì sáng hôm sau lấy xong và đi nộp cũng không thay đổi lịch trình của khách hàng.

Chất lượng bản dịch và sự lắng nghe đóng góp

  • Chúng tôi luôn nhận thức bản dịch là quan trọng của bất kỳ bản dịch nào, mặc dù thấy rằng mình đã dịch tốt thông qua sự đóng góp của nhiều khách hàng, tuy nhiên, “núi cao có núi cao hơn”, mình dịch giỏi đến đâu thì cũng có những chỗ còn khiếm khuyết, có gì sai sót mong Quý khách lượng tình tha thứ và đóng góp để PNVT ngày càng mang đến bản dịch tốt nhất.
  • Nhưng đã nói ở trên, không có gì là hoàn hảo cả, PNVT “luôn luôn lắng nghe” để ngày càng hoàn thiện mình hơn.
  • Xem thêm Dịch tiếng Anh chuyên ngành xây dựng

Nếu bạn có nhu cầu về Dịch tiếng Việt sang tiếng Anh công chứng tư pháp, hãy gọi ngay PNVT để tư vấn tốt nhất cho bạn!

Dịch tiếng Việt sang tiếng Anh công chứng tư pháp
5 (100%) 3 votes

Bình luận

{"slides_column":"4","slides_scroll":"1","dots":"true","arrows":"true","autoplay":"true","autoplay_interval":"2000","loop":"true","rtl":"false","speed":"1000","center_mode":"false"}